4月7日,郑州法语联盟新任法方校长宗逸瑞先生就任仪式于郑州航院举行,副院长陈静出席仪式并致辞。
Le 7 avril, à l’Université Aéronautique de Zhengzhou (ZUA), s’est tenue la cérémonie de prise de fonction de M. Ivry BRAUN, nouveau co-directeur français de l’Alliance Française de Zhengzhou (AFZZ). Mme CHEN Jing, vice-présidente de la ZUA, était présente et a prononcé une allocution.
党委宣传部、依法治校办公室、国际合作与交流处、财务处、审计处、国有资产管理处、后勤管理处、保卫处、产业管理处、外国语学院等部门负责人,郑州法语联盟中方校长及教职工代表参加仪式。
Les responsables du Bureau de la propagande, du Bureau juridique, du Bureau des relations internationales, du Bureau des finances, du Bureau de l'audit, du Bureau du patrimoine, du Bureau de la logistique, du Bureau de la sécurité, du Bureau de gestion des actifs, de l’Institut des langues étrangères et de l’AFZZ ont participé à cette cérémonie.
郑州航院副校长陈静女士向宗逸瑞校长致以热烈欢迎。她肯定了郑州法盟作为中法合作核心桥梁的关键作用,强调学校将一如既往全力支持法盟建设,期待以法语为纽带,拓宽合作领域、深化合作内涵,尤其在航空航天特色学科与法国理工类高校的合作办学、科研平台建设等方面实现新突破。
Mme CHEN Jing a adressé une chaleureuse bienvenue à M. Ivry BRAUN. Elle a souligné le rôle essentiel de l’Alliance Française de Zhengzhou en tant que pont majeur de la coopération sino-française, et a affirmé que l’université continuerait à soutenir pleinement son développement. Elle a exprimé le souhait d’approfondir et d’élargir les domaines de coopération autour du français, notamment en matière de programmes conjoints de formation et de construction de plateformes scientifiques de haut niveau entre les disciplines aérospatiales de l’université et les établissements français d’enseignement supérieur technologique.
宗逸瑞在致辞中,对航院的热情接待与信任表示衷心感谢,同时也感谢各个部门为双方合作提供的重要支持。他表示,此次赴郑州履新意义尤为特殊 —— 郑州是其夫人的故乡,十年来他也时常在此居住。他回顾了中法关系的悠久历史,以及埃马纽埃尔・马克龙总统 2025 年 12 月国事访问期间确立的中法合作方向。随后,他介绍了全球法语联盟网络及其使命:推广法语语言、传播法语区文化、促进跨文化对话。最后,他明确了本届任期的工作重点:夯实郑州法语联盟的发展基础,拓展服务受众与合作资源,丰富文化与语言活动项目,设立 DELF-DALF 法语考试中心服务广大学生,并积极助力校方的事业发展,为郑州及河南省的教育文化对外开放贡献力量。
Dans son allocution, M. Ivry BRAUN a chaleureusement remercié l’université pour son accueil et sa confiance, ainsi que les différents partenaires pour leur soutien essentiel à la coopération. Il a souligné la signification particulière de sa prise de fonction à Zhengzhou, ville natale de son épouse où il séjourne régulièrement depuis dix ans, et a rappelé la longue histoire des relations franco-chinoises ainsi que les orientations de coopération définies lors de la visite d’État du Président Emmanuel Macron en décembre 2025. Il a ensuite présenté le réseau mondial des Alliances Françaises et leur mission de diffusion de la langue française, de rayonnement des cultures francophones et de promotion du dialogue interculturel. Enfin, il a défini les priorités de son mandat : consolider les fondamentaux de l’Alliance Française de Zhengzhou, élargir ses publics et ses partenariats, renforcer sa programmation culturelle et linguistique, mettre en place un centre d’examen DELF-DALF au service des étudiants, et accompagner activement l’université dans son développement institutionnel afin de contribuer à l’ouverture éducative et culturelle de Zhengzhou et de la province du Henan.
此次就任仪式的成功举行,为郑州法盟与郑州航院的合作注入了新活力。未来,我们将继续依托法语联盟全球网络资源,深化与法国知名高校的合作,推动师生互访交流、科研联合攻关;同时深耕河南本地,打造更具特色的中法文化交流品牌,为培养兼具国际视野、跨文化沟通能力和专业素养的优秀人才搭建平台。
Le succès de cette cérémonie a insufflé un nouvel élan à la coopération entre l’AFZZ et la ZUA. À l’avenir, nous continuerons à nous appuyer sur les ressources du réseau mondial des Alliances Françaises, à approfondir la coopération avec des universités françaises de premier plan, à promouvoir les échanges croisés d’enseignants et d’étudiants ainsi que les coopérations conjointes en matière de recherche scientifique ; parallèlement, nous nous consacrerons au développement local dans la province du Henan, créerons des marques d’échanges culturels sino-français plus distinctives, et construirons une plateforme destinée à former des talents de haut niveau dotés d’une vision internationale, de compétences en communication interculturelle et de solides qualités professionnelles.
法语为桥,文明互鉴。郑州法语联盟将在宗逸瑞校长和卢悦校长的带领下,与郑州航院携手并肩,让中法友谊之花在中原大地绽放更绚丽的光彩,为促进中法教育文化交流贡献不竭力量!
Le français comme trait d’union, au service de l’échange et de l’enrichissement mutuel entre les civilisations. Sous la direction de M. Ivry BRAUN et de Mme LU Yue, l’AFZZ travaillera main dans la main avec la ZUA pour faire s’épanouir plus brillamment encore la fleur de l’amitié sino-française sur la terre du Centre de la Chine, et contribuer sans relâche à la promotion des échanges éducatifs et culturels entre la Chine et la France.
法语联盟是全球最大的法国语言和法国文化传播网络,于1883年在巴黎成立,至今已有140多年的历史。从戴高乐总统开始,历任法国总统都自动成为法语联盟的名誉主席。
郑州法语联盟是由河南省教育厅批准设立,致力于传播法国语言,开展法语语言测评,推广法国与法语地区文化和艺术活动的非学历教育中外合作办学机构。
地址:河南郑州郑东新区文苑路与相济路交叉口向东300米
郑州航空工业管理学院龙子湖校区南门办公楼一层
电话:188 3823 3570
邮箱:info.zhengzhou@afchine.org